Archive for April, 2013

Shamail al-Tirmidhi English Translation | Itrah Publications

April 14, 2013
بسم الله الرحمن الرحيم
اللهم صلى على سيدنا و مولانا محمد معدن الجود و الكرم و آله و صحبه و سلم

As Salamu ‘alaykum wa rahmatullahi wa barakatuHu.

After much time, hard work and deliberation, Itrah Publications is pleased to announce the release of its first work:


A translation & commentary of Imam al-Tirmidhi’s
al-Shamail al-Muhammadiyya
By: Muhammad Danyaal

Many brothers will already know that this work has been in the pipelines for over a year. However, due to several factors, its release had to be delayed. Still, all praise is due unto Allah, we can confirm that the book has been printed, and we are now awaiting the delivery of hard copies which will be arriving shortly. In Sha Allah.
From ‘About the Translation’:

This translation of al-Shamā’il al-Muḥamadiyya is a complete translation of all 415 narrations of the original Arabic text. For the ease of the reader, the chains of narration have been omitted in the translation but retained within the original Arabic. All linguistic and narrator related notes have been omitted from the translation. Where Imām Tirmidhī has commented on the meaning of a particular word, rather than translate the commentary, the meaning has been employed within the translation.The translation and annotations are in plain English and have been kept as simple as possible in order to cater to a wider audience. The translation is as close to the Arabic text as possible, however, where a literal translation would seem discordant to the correct etiquette that must be maintained when speaking of the Messenger of Allāh (Peace be upon him), the text has been translated as best befitting.

For the sake of annotation we employed the use of a series of commentaries on theShamā’il, as well as a number of independent works on the topic. Namely the commentaries of: Imām al-Bājūrī, Imām Ibn Ḥajr al-Haythamī, Mulla ‘Alī al-Qārī, Imām al-Manāwī, Imām Jasūs and Imām al-Suyūṭī. As well as employing the use of the independent works of Imām al-Nabhānī and Imām Naqī ‘Alī Khān al-Baraylawī. The annotation focuses largely on the topic of the Shamā’il itself rather than elaborating on the various differences of opinion or Fiqh rulings which can be extracted from select narrations.

As the Shamā’il was not authored with a formal and explanatory introduction, we have inserted the introduction of Imām Yusuf al-Nabhānī’s Wasā’il al-Wuṣūl at the beginning of the work. We have also inserted two appendices at the end of the work: A Concise Biography of Imām Tirmidhī by Shaykh ‘Abd al-Ḥaq al-Muḥaddith al-Dehlawī and a series of additional narrations on the topic of the Shamā’il taken from Ibn al-Jawzī’s al-Wafā bi Aḥwāl al-Muṣṭafā .

A few points regarding the print:

*The work is a total of 268 pages long.
*It has been printed on some of the best quality wood-free [cream] Munken paper.
*Custom hand-drawn calligraphy from Egypt has been especially created for this work.
*The text has been printed in two colours
* The Jacket for the work has been produced on an expensive and high quality paper, and has been printed upon with high quality dye.

Details & Trailer for the launch event will be up shortly. In Sha Allah.

About Itrah Publications:

The Messenger of Allah, peace and blessings of Allah be upon him, said: “I have left amongst you two weighty things, they shall not part from one another until they return to me at the Pond: The Book of Allah and my progeny [Itrati].

Itrah Publications was set up in early 2013 with the sole intention of providing translations & English renditions of classical literature relating to the Messenger of Allah, peace and blessings of Allah be upon him. Named after, and in honour of, the blessed progeny of the Messenger of Allah, peace and blessings of Allah be upon him, Itrah Publications prides itself on focussing solely on three facets of traditional Sunni literature: Sirah, Shama’il and Khasais. Living in an era in which old and young alike are becoming ever more disconnected with the rich corpus of Islamic Academia, our priority is to educate the masses about the best of creation, our master Muhammad (Peace be upon him).

We aim to produce our works in an English accessible to all, yet not falling to the degree of being impoverished. We also aim to have the prints of our works produced to the highest standard possible.

As we do not profess to claim any form of perfection, if anyone finds any mistake [contextual, grammatical, typographical or otherwise] in our works; we pray that you forgive us and you alert us as soon as possible, and we will take the relevant steps to ensure that the error is rectified. 

Continue to pray for us and pray to Allah that He makes our efforts purely for His sake, and that he makes this small act a means in spreading the message of the Ahl al-Sunnah wal Jama’ah. Amin